La bellezza che uccide

di Migjeni

La bellezza che uccide

Presentazione del libro

“Sono abbozzi, tracce, brandelli, graffi, questi racconti di Migjeni […] poche parole, molte non dette, come quelle che non dicono il turbinio dei sensi di una ragazza di diciassette anni, lo strazio del dolore di una madre tagliata in due come una pietra; come non dicono la resistenza della montagna, il ritorno dell’inverno, la tortura divina, l’inesorabilità della rivoluzione. Parole che non dicono nulla di tutto questo perché, se lo dicessero, la verità alla quale esse stesse assistono si scoprirebbe come menzogna”. (Raffaele De Giorgi)

“Ovunque nella sua opera si sente l’impedimento precoce, l’interruzione. Egli stesso si può pensare come tale: interrotto. Ma la sua interruzione non ha nulla di consueto: è come l’interruzione di un uragano”. (Ismail Kadare)

Dettagli

Autore:
Genere: Narrativa
Editore: Besa Muci Editore
Titolo in albanese: Bukuria që vret
Traduzione di:
Anno di pubblicazione: 2021
ASIN: 8836290930
ISBN: 9788836290932
Prezzo €: 15,00
Recensioni
Artur Spanjolli
Una simile poesia non muore mai e il candore della neve, che contrasta con il corpo del bimbo congelato dal freddo nella ghiaccia abitazione, diventa seriamente e drammaticamente una bellezza che uccide. La forza con cui Migjeni, dipinge la vita e offre brani sconvolgenti di cruda realtà, è paragonabile solo a quella del ribelle e sovrano poeta francese Rimbaud.
Siamo partiti leggendo l''introduzione di Raffaele De Giorgi, che riesce a dare un'idea critica e alquanto veritiera dei racconti di Migjeni. Perché gli scritti del celebre poeta albanese sono proprio degli stralci di vita vissuta, dei contorni di personaggi che si perdono dietro una dura e cruda quotidianità. Il poeta non pecca mai di vittimismo, non insorge mai contro la natura aggressiva, anzi, parla di vita quotidiana, di miseria, alle quali si contrappone il paesaggio delle montagne albanesi carico di magia. La stile è reso coinvolgente nella sua linearità, dall'ottima traduzione fatta da Adriana Prizreni. Migjeni scrive in ghego, dialetto albanese antico e questo, effettivamente, ha messo a dura prova l'opera di trasposizione dalla lingua originale all'italiano. Il libro si legge bene, scorrevole e mai banale. Consigliato a chi ama la poesia, ma anche a chi ha voglia di ripercorrere le strade, seguendo le orme di un grande poeta. Gruppo di lettura "Spazio ai libri" di Lecco
– Pina Ginestrio
Acquista ora
Acquista da Amazon

Libri correlati

Articoli pertinenti